(сперто) Политкорректность в английском - самые смешные выражения
В сегодняшней статье я хочу рассказать вам о чуме, поражающей медийный пласт английского языка – о политкорректных выражениях. С позиции сторонников этого явления нельзя назвать толстого толстым, инвалида – инвалидом и т.д., поскольку это якобы обидит их.
Фантазия идеологов политкорректности в области наименований инвалидов, людей с недостатками или проблемами поистине неистощима. Кажется, что их авторы стараются не стереть грань между здоровыми людьми и инвалидами, а почеркнуть ее.
Политкорректных эвфемизмов довольно много, и я не буду приводить длинный список для заучивания. Я хочу поделиться с вами теми эвфемизмами с которыми я сталкивался и которые кажутся мне наиболее странными, смешными и нелепыми.
Чаще всего они образованы по схеме наречие+challenged от слова challenge – вызов, сложная задача;
Optically challenged – слепой.
Vertically challenged – карлик
Aquatically challenged – тонущий (не water а именно aquatically, посолидней)
Chemically challenged – наркоман (ага, ага, я не хотел, меня заставили)
Gravitationally challenged – толстый (гравитация – бессердечная ты сука!)
Forehead challenged – лысый (то есть семантически «человек, которому бросает вызов его лоб»)
Metabolically challenged – мертвый (не справился с метаболизмом)
Parentally challenged – вы, наверное подумали «человек из неполной семьи»? Нет, это, что называется, оскорбление по матушке, ублюдок, bastard.
Ethically challenged – мошенник, плут (специалист по этике)
Romantically challenged – одинокий (отличная идея для статуса на сайте знакомств, гораздо круче, чем стандартное «в активном поиске»).
Вот это мне особенно нравится:
Challenge challenged – трусливый
Kinesthetically challenged – неловкий, неуклюжий (есть такие люди – кинестетики, им пока пинка не дашь – не доходит)
Есть двукомпонентные эвфемизмы, образованные от других слов, но эта модель не так продуктивна в языке.
–handicapped от слова handicap – помеха, препятствие;
Aurally handicapped - слепой
–impaired от слова to impair – нарушать, портить, подрывать;
Intellectually impaired - глупый
-inconvenienced от слова inconvenience – неудобство.
Mentally inconvenienced – псих (говорят, вы страдаете от шизофрении? – нет, я ей наслаждаюсь!)
Terminally inconvenienced – мертвый (действительно, финальное неудобство, правда неясно, для кого).
В заключение отмечу, что для носителей языка многие из этих выражений звучат также довольно смешно и в живой речи их употребляют редко, это скорее атрибут газетных статей, официальных речей, в общем, того дискурса, где говорящего могут прихватить по обвинению «в разжигании ненависти к определенной социальной группе». Но в будничном повседневном общении пьяный это пока что drunk, а не «alcohol challenged”.
Называть нелегального мигранта "приезжим без документов" все равно что называть наркобарыгу "фармацевтом без диплома"